Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | whereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds | |
M. M. Pickthall | | And the jinn did We create aforetime of essential fire | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind | |
Shakir | | And the jinn We created before, of intensely hot fire | |
Wahiduddin Khan | | and the jinn We had created before from flaming fire | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And We created the ones who are spirits before from the fire of a burning wind. | |
T.B.Irving | | while the sprites We had created earlier from smokeless fire. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | As for the jinn, We created them earlier from smokeless fire. | |
Safi Kaskas | | and, before that, we had created jinn from a scorching firestorm. | |
Abdul Hye | | And the jinn, We created it before from fire of smokeless flame. | |
The Study Quran | | and the jinn We created earlier from scorching fire | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the Jinn, We created him before that from the flames of fire | |
Abdel Haleem | | the jinn We created before, from the fire of scorching wind | |
Abdul Majid Daryabadi | | And the Jinn, We had created them afore of the fire of the scroching wind | |
Ahmed Ali | | As We fashioned jinns before from intense radiated heat | |
Aisha Bewley | | We created the jinn before out of the fire of a searing wind. | |
Ali Ünal | | And the jinn We had created before, from smokeless, scorching fire penetrating through the skin | |
Ali Quli Qara'i | | and We created the jinn earlier out of a piercing fire | |
Hamid S. Aziz | | And the jinn We created before of smokeless fire (or scorched wind) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the jinn race We created earlier of the fire (The Arabic word samum is sometimes understood to be pestilential wind) of a pestilential (fire) | |
Muhammad Sarwar | | and the jinn before (the human being) of smokeless fire | |
Muhammad Taqi Usmani | | As for the Jann (the first Jinn), We had created him earlier from the fire of the scorching wind | |
Shabbir Ahmed | | Before humanity became civilized, (you can say that) We created the caveman from flames, i.e. with fiery disposition in self-preservation | |
Syed Vickar Ahamed | | And (the race of) jinns', which We had created before, from the smokeless flames (of fire) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the jinn We created before from scorching fire | |
Farook Malik | | while before him We had created Jinn from smokeless fire | |
Dr. Munir Munshey | | And We had earlier fashioned jinn from a hot sultry flame | |
Dr. Kamal Omar | | And the jinn, We created aforetime from the flaming, smokeless fire | |
Talal A. Itani (new translation) | | And the jinn We created before, from piercing fire | |
Maududi | | while We had brought the jinn into being before out of blazing fire | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And the Jinn, We created it from the scorching (and smokeless) fire earlier | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And the jinn, We had created previously, from the scorching fire | |
Musharraf Hussain | | before which We created the jinn from smokeless fire. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andthe Jinn, We created him before that from the fire of the fierce hot winds. | |
Mohammad Shafi | | And the jinn We created before, of radiating fire | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As for the jinns, I created them before creating human being, from a blazing fire looking substanc | |
Faridul Haque | | And created the jinn before him, from smokeless fire | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and before him We created the jinn from smokeless fire | |
Maulana Muhammad Ali | | And the jinn, We created before of intensely hot fire | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And the Jinn , We created him from before from (the) fire's burning wind | |
Sher Ali | | And the jinn WE have created before of the fire of hot wind | |
Rashad Khalifa | | As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We have made Jinns before from the smokeless fire. | |
Amatul Rahman Omar | | And We created the jinn before (him) from the fire of intensely hot wind | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And We created jinn before this from a smokeless blazing fire | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire | |